COVID-19 BİLGİLENDİRME

Tiyatro alanına girişinizden ayrılışınıza kadar “MASKE TAKMA ZORUNLULUĞUNUZ” devam etmektedir ve MASKELERİNİZİ mutlaka yanınızda bulundurmanızı önemle hatırlatırız. Maskelerinizin oyun boyunca “AĞIZ VE BURNUNUZU KAPATACAK” şekilde takılı olması gerekmektedir.

Gösteri alanına giriş, yerleşme ve oyun çıkışında toplu hareket edilmemesini, tek sıra halinde ilerlenmesini ve alan görevlilerinin yönlendirme/uyarılarına dikkat edilip, uyulmasını önemle rica ediyoruz.

OYUN ÖZETİ

İnsanın etrafında görmek istemediği, fırlatıp atmak, kurtulmak istediği şeydir çöp. Şehrin çöplüğü, kimse görmesin diye her zaman şehrin dışında yer alır. Peki gerçekte, orada her şey değersiz midir? Başka bir değere dönüşemez mi?
Afet&Diana’nın hikayesi iki kadının bir çöplükte 'tanışma' hikayesidir. Oyun mekanı şehrin plastik atık çöplüğüdür. Olaylar, kendi isteğiyle kendi kendisini çöpe atmış olan Afet ile kendi isteği dışında çöpe atılmış olan Diana’nın tesadüfen karşılaşmasıyla başlar. Dilleri, hikayeleri farklı, birbirine benzemeyen bu iki kadının karşılaşması ve mecburen tanışmasıyla beraber, bu çöplük artık sadece değersiz atıkların olduğu bir yer değildir. Aralarındaki her tür çatışmaya rağmen, Afet bedensel acı çeken Diana’ya, Diana manevi acı çeken Afet’e ilaç olmaya çabalar. Bu arada iletişimlerini sağlayan yapay zeka LIP de sadece bir çevirmen değil, aynı zamanda bir nevi arabulucudur. Oyun boyunca iki kadının arasında yeşermeye başlayan dostluk, bu çöplükte dönüşümün mümkün olduğunu gösterir. Çünkü dönüşebiliriz. Peki bu oyunun sonunda, bu iki kadın neyi görüyorlar, neyi seçiyorlar ve neye dönüşüyorlar acaba? Ya da dönüşebiliyorlar mı gerçekten?

“Afet&Diana” is the story of an encounter of one German one Turkish lady in a dumpsite. In the middle of the microcosm of a huge plastic garbage dump, one ‘self-driven’ and the other literally ‘thrown’ to this dump, not knowing even one word of each other’s language, will these ladies be able to stay together, while they have no choice? Is there still a chance to give a hand to each other?
The play is bilingual; Verbal translation and overwriting made by an artificial intelligence character will be used in the play.
Teşekkürler: Oyuna katkılarından ötürü Friedrich Ebert Stiftung’a, Boğaziçi Üniversitesi’ne, Moda Sahnesi’ne, Tiyatro BeReZe’ye çok teşekkürler.

EKİP & OYUNCULAR

Yazar: Sevilay Saral

Proje Tasarım, Proje Danışmanı: Aysel Yıldırım

Dış Ses: Başak Doğan

Koreograf, Teknik Sorumlu: Banu Açıkdeniz

Işık Tasarımı: Günkut Güven

Çevirmen: Neslihan Arol

Fotoğraf: Oğulcan Delipınar

Proje Tasarım, Proje Danışmanı: Edith Koerber

Dış Ses: Silvia Passera

Dekor Tasarım: Özgün Büyükışık

Işık Tasarımı: Stephen Crane

SEANSLAR

SEANS BİLGİSİ HENÜZ AÇIKLANMADI.